В українців за кордоном можуть виникнути проблеми, якщо у їхній ID-карті та закордонному паспорті по різному транслітеровані прізвища.
Наприклад українську букву «Ї» можна транслітерувати як «Y» та «I», або ж як подвоєння букви «I». Для машинної обробки – це два різні знаки, а відповідно і різні людини у системі. Такі речі можуть ускладнювати ідентифікацію, що у свою чергу викликатиме проблеми в українців.